PDF | Hortus Malabaricus is the oldest important printed book on Indian medicinal plants. The 1(st) of its 12 Malayalam and Konkani languages. respectively. value. Incidentally, Hortus Malabaricus is the first book in which Malayalam appears in print. Since the technology was not developed at that time, the written. Selected illustrations from the stunning Hortus Malabaricus (Garden of The book has been translated into English and Malayalam by Dr. K. S. Manilal.

Author: Akirn Mazurisar
Country: Suriname
Language: English (Spanish)
Genre: Science
Published (Last): 1 February 2009
Pages: 291
PDF File Size: 7.31 Mb
ePub File Size: 4.95 Mb
ISBN: 197-2-38752-269-2
Downloads: 9010
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kagamuro

Retrieved from ” https: The production of the Hortus Malabaricus and the knowledge contained within it is still significant today.


Professor Kattungal Subramaniam Manilal Malayalam: The IAAT works to promote the science of Angiosperm Taxonomy in India, to provide a common forum for Angiosperm taxonomists in India to organise meetings, hold discussions and exchange ideas on scientific and academic matters, and encourage collaborative work among taxonomists. CochinBritish India.

Itty AchudanK. From Wikipedia, the free encyclopedia. It is malabariucs Malayalam translation of the Malayaoam version of Hortus Malabaricus published by the University of Kerala in the year The Hortus Malabaricus comprises 12 volumes of about pages each, with copper plate malabaricsu.

Named ‘ Hortus malabaricus flower festival’ to remind people on malabarics precious heritage;It was inaugurated by Kerala state ministers K. Manilal efforts ultimately resulted in an English edition of Hortus Malabaricusfor the first time, years after its original publication from Amsterdam. Manilal studied these aspects for over 35 years bringing to light many interesting malayalsm, some of which were included in his book: From Manilal commenced training research students in Taxonomy leading to PhD degree in the subjectwith a view to attain self-sufficiency in Taxonomy.

The department also undertook the publication of scholarly extension lectures delivered by eminent persons under the auspices of the University. Despite the existence of Hendrik van Rheede’s Hortus Malabaricus over the last three centuries, the correct taxonomic identity of many plants listed in Hortus Malabaricustheir medicinal properties, methods of use, etc.

Significant inferences could also be drawn on some of these matters, indirectly from the data available malsyalam the book.

The book was released by the Governor of Kerala also Chancellor of the Universityat the function; where due recognition was not given to Manilal as author of the book, nor were arrangements in place to felicitate the author at the function. The Secretary to Government, Herman Van Douep, further translated it into Latin, that the learned in all the countries of Europe might have access to it.


Flora of Calicutwas published from Dehra Dunand was taken as a model for subsequent research in India. When completed inthis work resulted in recording about one thousand species of flowering plants from the region, including several species recorded for the first time in India and importantly seven species new to science.

During these remarkable years of publishing work, the most acclaimed work of the Department of Publications has been the publishing of ‘Hortus Malabaricus’ in Hortus Malabaricus published during the period from Amsterdam, is the first printed book on the plant wealth of Malabar and is the most important source of information on horts plants of India and South East Asia. Webarchive template wayback links CS1 maint: The first Volume of Hortus Malabaricus.

Hortus Malabaricus in Malayalam

As a young boy, Manilal’s interest in Hortus Malabaricus was inspired by his father, whose avid reading habits and enthusiasm for sociology exposed Manilal to a collection of books, and more specifically newspaper cuttings on Hortus Malabaricus during the late s and s. Specimens were subjected to detailed studies and their correct identities were established in consultation with research institutes in Europe and USA. Inthe Department of Publications released the Malayalam edition of the work.

A collection of plant species mentioned in Hortus Malabaricus is maintained in ‘Hill Palace compound at Tripunithra. During these studies, contrary to the highest expectations, over species of orchids were collected, including species that were till then believed to be extinct, like the ladies’ slipper orchid Paphiopedilum druryii.

Manilal maintained his interest in the book through his studies and professional life untilwhen he commenced serious work on the transliteration of Hortus Malabaricus. Names of each species is written in Malayalam as well as Konkani Then known as Brahmananchi Bhas A description of each plant was written in Malayalam and thence translated into Portuguese, by a resident at Cochin, named Emmanuel Carneiro.

In addition, the correct scientific identity of all plants, acceptable under ICBN are set out along with their important synonyms and basionyms. Views View Edit History.

It is also an important source hortuus information, and the oldest printed, authentic document, on the evolution of Malayalam language and script. It had largely remained inaccessible previously to them, because of the entire text being untranslated into the English language and Malayalam language. Based on this work, a book: This work is in the public domain in the United States because it was published or registered with the U. At the time of its establishment no other University in India had organized such an establishment devoted solely to the publication on scholarly works.


February Learn how and when to remove this template message.

Hortus Malabaricus – Wikipedia

During the years —, he and malatalam students discovered over new species of flowering plants and several new records for India from Kerala, and published many research papers in Taxonomy in national and international journals. Some more, particularly on the different Numerals and Numerical Systems used in Hortus and their sociological implications and significances in the Indian society, are malaayalam preparation.

The timestamp is only as accurate as the clock in the camera, and it may be completely wrong. Chidambaran and published by ‘Kerala Sahitya Academy’. The sketches drawn by efficient artists help us to easily identify the plants that have grown in our backyards. Today marked the first time since years that a diverse interest group gathered to discuss the importance of the Hortus Malabaricus in anno The book also employs a system of classification based on the traditions adopted by the practitioners of that region.

As Hortus Malabaricus is a pre- Linnaean book, the scientific names of plants, equivalent to local Malayalam names, were not included. Manilal Hortus Malabaricus published during the period from Amsterdam, is the first printed book on the plant wealth of Malabar and is the most important source of information on the plants of India and South East Asia.

Over different plants and their indigenous science are considered in the book. Despite protests by environmentalists the State Government was malqyalam to go ahead with the project, only awaiting a clearance form the Central Government. Hortus Malabaricus as transliterated by Manilal was published in English and Malayalam languages in and respectively.

Medicinal properties of plants are translated and interpreted, with commentaries on their Malayalam names given by Van Rheede. Written in Latinit was compiled over a period of nearly 30 years and published in Amsterdam during — The history of Malayalam Language in the background of prehistory and external history within the framework of modern linguistics.

Mentioned in these volumes are plants of the Malabar region which in his time referred to the stretch along the Western Ghats from Goa to Kanyakumari. Description Hortus Malabaricus Volume 1.